This website is currently under construction.

The information and technical documents are therefore no longer up to date.

The current product range of the Hoesch® brand in Germany can be found here: https://www.kingspan.com/de/de-de/produktgruppen/isolierte-sandwichelemente-fur-dach-und-wand/markenvertrieb-hoesch

The current website for all export countries will be available here shortly.

If you have any questions, please contact for assistance:
German speaking: +49 (0) 281 95 250 - 0
English speaking: +49 (0) 2732 599 - 1376

We are looking forward to your call!

 

 

Общие условия продаж и поставок фирмы HOESCH Bausysteme GmbH

A. Общие определения

I. Заключение договора
1. Наши поставки и услуги выполняются исключительно на основе следующих условий. Условия покупателя относительно закупок настоящим опровергаются.
2. Являющийся предметом договора товар ограничен собственными изделиями, если не согласовано иное.
3. Наши предложения не являются обязывающими.
4. Предложение покупателя действительно только после нашего недвусмысленного принятия. Отсутствие ответа на такое предложение не означает его принятия. То же самое касается отправленных в электронном виде коммерческих  подтверждений, если не согласованы деловые отношения с обменом письмами в электронном виде, когда передача  таких заявлений выполняется по недвусмысленно указанному адресу  получателя.
5. Наши направленные на заключение, изменение или расторжение договора заявления должны быть в письменной форме, но нет никакой необходимости квалифицированной электронной подписи, если с покупателем не согласовано иное.
6. Публичные заявления, чертежи и схемы, размеры, веса, описания и другие технические характеристики даны приближенно. Они являются обязательными для нас только тогда, когда они подтверждены особо в письменной форме. Также и в течение периода поставки остается право на технические изменения.

II. Условия оплаты
1. Цена приобретения должна быть оплачена не позднее 15-го числа следующего после поставки с завода или склада месяца.
2. Если достигнута договоренность, что товар должен в течение определенного периода после нашего уведомления о готовности быть разрешен покупателем к отгрузке, (отзыв товара), то мы имеем право выставить счет с момента готовности товара к отгрузке. Товар в этом случае должен быть оплачен в течение 30 дней после даты выставления счета на оплату. Права из раздела A II.5 сохраняются.
3. Оплата без вычета должна быть произведена таким образом, чтобы мы могли распоряжаться суммой со дня истечения срока платежа. Покупатель имеет право только на бесспорные или юридически обоснованные исковые требования; сохраняются только указанные в данном договоре права.
4. При просроченной оплате взимается пеня по ставке на 8% выше базовой процентной ставки.
5. Если в результате последующих обстоятельств, ввиду которых имущественная ситуация значительно ухудшается, наша оплата находится под угрозой, мы имеем право на выставление истечения срока платежа.
6. В случаях под номером 5 и из раздела A IV. 8 мы можем отменить инкассирование (раздел A IV. 7) и потребовать авансовые платежи за выставленные поставки.
7. Указанных под номером 5 и в разделе A IV. 8 правовых последствий покупатель может избежать, выплатив залог в размере нашего платежного требования. Если покупатель в случаях под номером 5 или в разделе А IV 8 в течение разумного срока не внесет ни предоплаты, ни залога, то мы имеем право  выхода из контракта с исключением претензий покупателя.
8. Установленные законом правила для задержки оплаты не затрагиваются.

III. Сохранность
 Мы имеем право на принятые, в зависимости от вида и цены товара, условия сохранности наших требований, также в случае их обусловленности и ограниченности по времени.

IV. Сохранение права собственности
1. Все поставленные товары остаются нашей собственностью (условно проданный товар), пока не будут выполнены все обязательства, особенно относительно оставшихся платежей, на которые мы имеем право в соответствии с деловыми отношениями. Это также относится к будущим и обусловленным требованиям. Мы в праве уступить предназначенные нам по отношению к покупателю платежные требования.
2. Обработка и переработка условно проданного товара действует для нас, как производителя, по смыслу § 950 BGB, без обязательств для нас. Обработанный и переработанный  товар считается условно проданным товаром в смысле пункта 1.
3. При обработке, соединении или смешивании условно проданного товара с другими товарами покупателем, нам принадлежит право собственности на новую вещь в соотношении фактурной стоимости условно проданного товара к фактурной стоимости других товаров. Если наша собственность путем объединения, смешивания или обработки уничтожается, то покупатель уступает нам уже сейчас его права собственности, или права на получение нового продукта или товара, пропорционально фактурной стоимости товара, в случае обработки фактурной стоимости условно проданного товара, в отношении к фактурной стоимости других товаров, и бесплатно сохраняет их для нас. Наше право на совместную собственность действует как для условно проданного товара в смысле пункта 1.
4. Покупатель может перепродать условно проданный товар только в ходе обычной хозяйственной деятельности на своих обычных коммерческих условиях, и только если он не имеет задолженности, при условии, что он сохраняет право собственности и передает нам претензии от перепродажи в соответствии с пунктами 5 и 6. Проводить другие операции с условно проданным товаром он не имеет права. Перепродажа в соответствии с этим разделом А IV. относится и к использованию условно проданного товара для выполнения подрядов.

5. Претензии покупателя от перепродажи условно проданного товара уже сейчас переданы нам. Они используются для безопасности в той же степени, что и условно проданный товар в смысле пункта 1.
6. Если условно проданный товар перепродается покупателем вместе с другими товарами, то к нам переходят претензии от перепродажи доли фактурной стоимости условно проданного товара по отношению к фактурной стоимости других товаров. При перепродаже товаров, в которых  есть наша доля собственности в соответствии с пунктом 3, нам причитается соответствующая дебиторская часть.
7. Покупатель имеет право присвоить претензии от перепродажи, если мы не отзовем разрешение согласно приведенным в разделах А II 5 и IV. 8 случаям. По нашему требованию он обязан немедленно информировать своих клиентов о передаче нам прав - если мы не сделаем это сами - и передать нам информацию и документы, необходимые для передачи. Покупатель в любом случае не имеет права уступки долга.
8. Если покупатель просрочит оплату, и это укажет на риск невозможности реализации существенной части нашего требования, то мы имеем право запретить дальнейшую обработку товара, чтобы получить товары назад, и с этой целью, при необходимости, посетить предприятие клиента.
9. В случае описи имущества или иного вмешательства третьих сторон, покупатель должен немедленно проинформировать нас.
10. Если стоимость имеющихся в наличии залогов превышает сумму защищенных претензий более чем на 10%, то мы обещаем, по просьбе покупателя, вернуть часть залога по нашему выбору.


B. Выполнение поставки

I. Сроки и даты поставки
1. Сроки поставки начинаются с даты нашего подтверждения заказа, но не ранее полного выяснения всех деталей заказа, то же относится к датам поставки. Все сроки и даты доставки указываются с оговоркой на непредсказуемые перебои в производстве и несвоевременное получение необходимого сырья и, если это покупной товар, с оговоркой на наличие товара и своевременное получение. Решающим фактором соблюдения сроков поставки является дата отправки с завода.
2. Если покупатель не выполнит в срок договорные обязательства - в том числе сопутствующие или дополнительные обязательства - например, открытие аккредитива, предоставление отечественных или иностранных свидетельств, предоплата и т.п., то мы имеем право  - без ущерба для нашего права по просрочке покупателя - соответственно сдвинуть сроки с учетом нашего производственного процесса.

3. В случае форс-мажорных обстоятельств договорные обязательства обеих сторон задерживаются, а сроки и даты выполнения договорных обязательств соответственно сдвигаются. В качестве форс-мажорных обстоятельств рассматриваются также проявления борьбы за условия труда на собственных или других фирмах транспортные задержки (в частности, транспортные задержек и нарушения при доставке сырьевых материалов при стихийных нарушениях водных путей), поломки станков, действия правительств и другие не зависящие от сторон обстоятельства. О появлении форс-мажорных обстоятельств нужно немедленно проинформировать другую сторону договора. По меньшей мере через шесть недель после получения этого уведомления обе стороны вправе отказаться от договора. Права покупателя на выход из договора в соответствии с пунктом В.I. 6. остаются без изменений.
4. С учетом типичных для отрасли больших длительностей производства у продавца, покупатель, при  невыполнении сроков поставки, имеет права по §§ 281, 323 Гражданского кодекса ФРГ, только если он назначил нам разумные сроки поставки, которые - отклонение от §§ 281, 323 BGB - он связал с заявлением об отказе от принятия услуг по истечении срока; по истечении этого срока претензии к исполнению исключаются. В случае нашего окончательного отказа, установка нового срока с угрозой отклонения принятия услуг не нужна.
5. В случае задержки мы несем ответственность за все доказанные покупателем убытки и расходы, возникающие в результате или в связи с задержками услуг только при несоблюдении согласованных обязательных сроков поставки. При этом наша ответственность рассчитывается в соответствии с положениями раздела C. Кроме узаконенной обязанности принять меры по снижению ущерба, покупатель, в особенности, обязан немедленно в письменном виде сообщить нам о замеченной им угрозе ущерба в результате задержки. Мы оставляем за собой право предложить покупателю варианты уплаты.
6. Покупатель имеет право расторгнуть трудовой договор без назначения срока, если для нас совершенно невозможна вся поставка до передачи риска. Покупатель может также расторгнуть договор, если при заказе выполнение части поставки будет невозможным, и он имеет законный интерес в отказе от частичной поставки. Если это не так, то покупатель должен оплатить часть цены договора соответственно цене части поставки. То же касается и субъективной невозможности с нашей стороны. В остальном действует раздел C.

II. Размер, вес, качество
 Отклонения размеров, веса и качества допустимы в соответствии с DIN или стандартной практикой. Веса определяются на наших калиброванных весах и дают основу для выставления счета. Базовые для выставления счета результаты измерений взяты из записей в наших компьютерных системах. По запросу мы выдаем в течение 3 месяцев после взвешивания представление данных из памяти калиброванных весов для проверки соответствия записям в компьютерных системах. Если не производилось обычное индивидуальное взвешивание, то в каждом случае применяется общий вес отправления. Различия по сравнению с расчетными отдельными весами распределяются на них пропорционально. Покупателю не возбраняется привести доказательство неточности проведенного нами процесса измерения.

III. Доставка, упаковка и передача риска
1. Мы определяем перевозчика или экспедитора.
2. Если погрузка или перевозка товара по любой причине, связанной с  ответственностью покупателя, задерживается, то мы имеем право, за счет и на риск покупателя товара, на свое усмотрение принимать все надлежащие меры для сохранения товара, считать товар отгруженным и выставить счет-фактуру. То же самое действует, если в течение соответствующего периода времени после сообщения о готовности товара он не будет затребован. Правовые положения о задержке приемки остаются неизменными.
3. Насколько это общепринято в торговле, мы поставим товары упакованными и защищенными от коррозии; расходы несет покупатель. Мы заберем обратно упаковки, защитные и / или транспортные устройства. Затраты покупателя на обратную транспортировку или собственную утилизацию упаковочного материала мы не перенимаем. Упаковка, цель которой выходит за рамки транспортной упаковки, или другие меры защиты, например, для долгосрочного сохранения или складирования, требует дополнительных соглашений.
4. С момента передачи товара экспедитору или перевозчику, но не позднее момента отгрузки с завода или склада, риск переходит на покупателя.

IV. Рекламации
1. Товар соответствует договору, если он в момент перехода риска не отклоняется или лишь незначительно отклоняется от согласованных спецификаций. Соблюдение договорных обязательств и безупречность наших товаров определяются только четкими соглашениями относительно качества и количества заказанного товара . Ответственность за определенное применение или конкретную пригодность принимается только тогда, когда это специально оговорено. В других случаях риск применения или пригодности к конкретному использование ложится исключительно на покупателя. Мы не несем ответственности за  ухудшения, потери или неправильное использование товара после передачи риска.
2. Содержание согласованной спецификации и четко оговоренное назначение не являются основанием для гарантии. Для гарантийных обязательств требуется письменное соглашение.
3. Покупатель должен немедленно проверить товар по получении. Претензии по дефектам действуют только при немедленном сообщении о дефектах в письменной форме, а о скрытых дефектах необходимо сообщить сразу же после их обнаружения. После проведения согласованной приемки уведомления о дефектах, которые могли быть обнаружены при этой приемке, исключены. При отправке возможные дефекты, в особенности транспортные повреждения, необходимо указать в накладной.
4. При рекламации покупатель должен оперативно дать нам возможность осмотреть товар, а по нашему запросу и за наш счет предоставить в наше распоряжение бракованный товар или его соответствующий образец. В случае необоснованных рекламаций мы оставляем за собой право взимать с покупателя расходы на погрузочно-разгрузочные работы и  контроль.
5. В случае обнаружения дефекта, мы по нашему усмотрению - с учетом интересов покупателя - обеспечиваем исправление путем замены или ремонта. Мы можем отказаться от исправления дефекта, если оно возможно только при несоразмерных расходах. Если мы не исправим дефект в течение разумного срока, то покупатель может установить разумный срок, по истечении которого он может либо уменьшить покупную цену, либо отказаться от договора. Идущие дальше претензии. например, возмещение ущерба или компенсации расходов, обоснованы только в соответствии с разделом C.
6. Срок исковой давности в случае дефектной поставки истекает - за исключением случаев умысла или грубой неосторожности - по истечении одного года с момента поставки. Это не распространяется на установленные законом сроки давности для товаров, которые были использованы в соответствии с их нормальным назначением в здании и вызвали его дефектность. Ремонт или поставка замены не ведут к началу нового срока давности.
7. Регрессные требования покупателя в соответствии с § 478 BGB против нас ограничиваются правовым объемом заявленных претензий на возмещение ущерба третьих лиц по отношению к покупателю и предусматривают, что покупатель выполнил по отношению к нам свою обязанность сообщить о дефектах, в соответствии с § 377 HGB.
8. Относительно товаров, которые продаются в виде не классифицированных материалов, напр., так называемый материал II-а, покупатель не имеет права на претензии по указанным недостаткам и по таким, которые он обычно может ожидать.

C. Общие правила ответственности и ее ограничение

1. Если в настоящем документе не предусмотрено иное, мы несем ответственность за ущерб при нарушении договорных или вне договорных обязательств, или при подготовке договора, только в случае умышленной или грубой небрежности наших законных представителей или доверенных лиц, а также при нарушении существенных обязательств договора.
2. При незначительном нарушении существенных договорных обязательств мы несем ответственность - за исключением случаев умысла или грубой небрежности наших законных представителей или доверенных лиц - только за типичные по контракту, предсказуемые нарушения.
3. Вышеуказанные ограничения ответственности не действуют в случае причинения вреда жизни, здоровью, или при травмировании.
4. Иски в случае травм или повреждения частной собственности остаются в силе, в соответствии с законом об ответственности за продукт.

D. Прочее

I. Переуступка
Покупатель не имеет права, без нашего предварительного письменного согласия, переуступить свои действующие претензии к нам.

II. Доказательство экспорта
Если покупатель, который является резидентом за пределами Федеративной Республики Германии (вне территориальный приемщик), или его представитель, получает товар и перевозит или посылает его в другую страну, то покупатель должен предоставить нам требуемый из соображений налогообложения экспортный сертификат. Если такой сертификат не будет предоставлен, то покупатель должен оплатить действующий для поставок в рамках ФРГ налог на добавленную стоимость, исходя из суммы счета.

III. Предписание по монтажу силами клиента
При проведении работ по монтажу необходимо действовать в соответствии с признанными строительными правилами. В особенности следует соблюдать: действующие правила охраны труда, общие разрешения надзора за строительством, применимые директивы по монтажу IFBS (международное объединение по специалистов по легким металлоконструкциям) и положения ответственных планировщиков, такие как инструкции, планы и прочностные расчеты. Проектные предложения и консультации наших сотрудников всегда содержат лишь примеры практических решений, которые должны рассматриваться как необязательные рекомендации, если не заключен отдельный договор на оказание консультационных и планировочных услуг по строительному проекту.

IV. Чертежи и документация / конструкционные изменения
Чертежи, технические описания и другие документы остаются нашей собственностью. Мы также неограниченно сохраняем за собой все авторские и имущественные права на использование всех чертежей и фирменных документов. Далее, мы оставляем за собой право на внесение технических улучшений и вызванные развитием изменения дизайна. Мы не обязаны распространять конструктивные изменения и технические усовершенствования на уже поставленную продукцию.


V. Применяемое законодательство
1. Действующим является законодательство Федеративной Республики Германии при исключении "Конвенции Организации Объединенных Наций от 11 апреля 1980 года о международной купле-продаже товаров".
2. При расчете за поставки из государства-члена ЕС в другое государство действуют правила уплаты налога на добавленную стоимость из пункта 6. Директивы ЕС в его нынешнем виде, если только это не противоречит национальному законодательству. Если налог на добавленную стоимость взимается с нас, то покупатель уплачивает в дополнение к согласованной (нетто) цене покупки и соответствующий НДС.

VI. Место исполнения и подсудность
Местом исполнения  наших обязательств по поставке является местонахождение отправляющего завода или склада, с которого мы поставляем. Местом исполнения для платежных обязательств покупателя и юрисдикции для обеих сторон является Siegen (г. Зиген, ФРГ). Мы также имеют право подать на своего клиента в суд его общей подсудности.